miliify.blogg.se

Mlp applejack plush nazor
Mlp applejack plush nazor









  • In the song " Art of the Dress", Serbian Mini dub's names of characters are used, because they took parts of that song.
  • This Day Aria appears to be an exception as parts of the lyrics have a very close similarity to the Serbian Minimax version instead, quite possibly because the Serbian Mini dub never aired A Canterlot Wedding and thus doesn't exist.
  • Many episodes and songs in the Croatian dub use parts of the Serbian Mini dub (audio and/or dialogue/lyrics), and only the different pronunciations are spoken by Croatian voice actors.
  • All episodes in the Croatian dub are split into two halves, making the first and the second season 52 episodes long each.
  • Cutie Mark - 可爱标志 (Ke'ai Biaozhi, Cute Mark),Cutie Mark Crusaders - 可爱标志军团 (Ke'ai Biaozhi Juntuan, Cute Mark Legion).
  • Equestria - 小马利亚 (Xiaoma Li Ya, Pony-lia/ria).
  • Princess Cadence - 音韵公主 (Yinyun Gongzhu, Princess Cadence/ Melody/ Rhythm).
  • Princess Luna - 月亮公主 (Yueliang Gongzhu, Princess Moon).
  • Princess Celestia - 宇宙公主 (Yuzhou Gongzhu, Princess Universe).
  • Fluttershy - 柔柔 (Rou Rou, Gentle/ Fragile).
  • Rainbow Dash - 云宝 (Yun Bao, Cloud Darling, transliteration & paraphrase).
  • Applejack - 苹果嘉儿 (Pingguo Jia'er, Apple Praise, transliteration & paraphrase).
  • Pinkie Pie - 碧琪 (Bi Qi, Green Jade, transliteration & paraphrase).
  • Twilight Sparkle - 紫悦 (Zi Yue, Purple Happiness).
  • Virtually all character names are translated, and some of the translations are the same in Mainland, Hong kong, and Taiwan, such as:.
  • The Summer Sun Celebration is called " Ljetna proslava Sunca".
  • Cloudsdale is referred to as " Oblakgrad".
  • The Everfree Forest is referred to as the " Uvijek-slobodna šuma".
  • The Cutie Mark Crusaders are referred to as " Klub biljega".
  • mlp applejack plush nazor

    Virtually all character names are translated (the main 6 and Spike, sans Twilight, use the localized names from the Serbian Mini dub):.Prior to the release of the DVDs as published by British distributor Clear Vision, none of the episodes had any known official titles in the Arabic dub, and even the series' official title itself remains vague.In some episodes, Diamond Tiara is referred to simply as تيارا ("Tiara").The Grand Galloping Gala is referred to as مهرجان المملكة الكبير ("The kingdom's grand festival").Pegasus ponies are referred to as مهور مجنحة ("Winged ponies"), and Unicorn ponies are referred to as مهور وحيد القرن ("Single-horned ponies"), despite the latter having a more specific term in the Arabic language ( حريش) that essentially means "unicorn".The Cutie Mark Crusaders are referred to as either نادي العلامات المُميزة ("The special marks club") or كويتي مارك كلوب (transliteration of "cutie mark club").Cutie marks are referred to as علامات مُميزة ("Special marks").Winter Wrap Up is referred as إختام فصل الشتاء ("Closure of winter").The Arabic dub refers to magic mostly as قوة عجيبة ("Amazing power"). The term " magic" ( سحر) is not explicitly used most of the time.The term cutie mark is translated as Simbol i bukur.

    mlp applejack plush nazor

    If you wish to edit this section, click here. Recurring edits This section is transcluded from the article recurring edits. 3.11 Equestria Girls Minis animated shorts.











    Mlp applejack plush nazor